口譯員背後的辛酸:這工作到底是不是人做的?

3次觀看 9/4/2020
0 0 保存 舉報
  • 加入稍后观看
X
  • 請登錄后使用
X
  • 反饋成功
AD
+ 展開 - 收縮
接下來播放
用戶評論
  • 5423520002

    00:46 專業的AV審查員才可以馬上說出那一部片 我期待神人告知

    + 展開 - 收縮
  • 葉嘉豪

    外國人:I’m free now. 口譯員:我現在是免費的。 對方:那小夫,我要進來了。

    + 展開 - 收縮
  • 炎希Yim Hei

    0:46 素人 我記得這集不是學英語啊

    + 展開 - 收縮
  • Martin Chen

    我真的承認口譯業真的不是人幹的,不僅英文好,專業知識夠,又要會做功課

    + 展開 - 收縮
  • 蔡佳峰

    床前明月光 蒟蒻脫光光 舉頭看A片 低頭打手槍

    + 展開 - 收縮
  • 蓮LLENN

    雖然知道某些翻譯員的程度都不同,但是光是能成為翻譯員,對我來說真的非常厲害了呢 ~ 畢竟還要清楚的懂外文啊 ~

    + 展開 - 收縮
  • 奧克托金

    有花堪折直須折. 莫待無花空折枝. 口譯 有妹子可以上就別考慮趕快上. 不要等到妹子跑了才在打手槍.

    + 展開 - 收縮
  • Daniel Cheng Ye Wu

    我是中文-葡萄牙文的翻議人員,還有一点非常重要,就是你不知需要会中文和葡萄牙文,还要会两者之間的轉變過程。當翻譯員真的很辛苦

    + 展開 - 收縮
  • donald trumpet

    第一个翻译的影片我知道,去P站搜czech replubic干得漂亮

    + 展開 - 收縮
  • ChiHo Wong

    下次可以講下泰國四面佛和白龍王的真相嗎?謝謝你

    + 展開 - 收縮
  • 원스浩呆妮

    這集整個看完我只有一個結論就是... 我無法!!!

    + 展開 - 收縮
  • Emuzon Luo

    0:46 那種影片我是不是在甚麼Video有看過啊

    + 展開 - 收縮
  • Fly To Light

    口譯是非常重要的SOP 口譯外交簡稱口交 但有2種結果 一種是口交到爽點,兩國關係緊密 一種是“咬”到痛點,兩國關係陷入冰點

    + 展開 - 收縮
  • Spark Huang

    格達費的那次翻譯真的經典,完全讓口譯員崩潰。

    + 展開 - 收縮
  • 射手座

    蒟蒻 你要何時才能有SWAG的業配呢 你懂的 我想要看你下支影片你被你老婆毆打你過後的臉

    + 展開 - 收縮
  • 林JASON

    口譯出錘還能圓的回來才是老司機~跟手語員一樣,不只要專業還要有臨場智慧……不然會很kuso

    + 展開 - 收縮
  • Aaron Lin

    蒟蒻我知道你一定是我常看日本愛情動作片的口譯員

    + 展開 - 收縮
  • Maing Schuen

    播報新聞時候的手語老師也是很累的。 比如說遇到了大陸央視的朱廣權的手語老師

    + 展開 - 收縮
  • 鳶一Ray

    有次普丁跟梅克爾在對話 ,結果梅克爾突然打斷翻譯員說到一半的話,說她不是翻譯員講得這個意思,就直接自己用俄文跟普丁溝通XDD 結果後來普丁也用德文直接說XD 口譯員表示:

    + 展開 - 收縮
  • latershu

    13:25 叫多一杯水來摔, 叫客戶麻煩等一下

    + 展開 - 收縮
  • 白銀之翼

    劃重點:請尊重專業 而台灣慣老闆永遠做不到...

    + 展開 - 收縮
  • 哈帝斯

    台灣最大的問題是不尊重專業 比如 翻譯 慣老闆心想:反正只要會說英文就好就請會講的大學生然後給他最低時薪,叫他當翻譯員 美其名曰:我這是幫大學生找打工ㄟ!!

    + 展開 - 收縮
  • 超無聊

    可惡的蒟蒻 讓我有了夢想 又毀了我的夢想QQ

    + 展開 - 收縮
  • Pe Peter

    我突然想到福原愛跟翻譯的那部 翻譯員全場亂翻卻很淡定

    + 展開 - 收縮
  • 蔡小勇

    我的程度應該也可以當口譯員,但僅止於國語翻台語,台語翻國語。

    + 展開 - 收縮
  • Rick Tseng

    為什麼從蒟蒻口中講出^口譯員^,我會一直想成^口液員^,是我太邪惡了嗎?

    + 展開 - 收縮
  • 許中承

    我是韓文與中文的同步翻譯人員,仔細看完這集內容,發現蒟蒻兄不只風趣,而且相當有內涵。按讚。

    + 展開 - 收縮
  • Hoi Tam乜水

    0:50 不用找了搜尋 Public Agent Kitty Love fucked by big cock on a guided tour

    + 展開 - 收縮
  • 林正昕

    我之前做過類似臨時翻譯員的打工,我負責一個印度人,從此以後我對印度口音有陰影了

    + 展開 - 收縮
  • 蘇婆

    我看過一個笑話 一個老外講了十分鐘結果翻譯員不到五秒就翻譯完了 結果那個人翻譯說剛剛說的都不重要

    + 展開 - 收縮
  • 陽光小王子

    我個人擔任國台語口譯員,已經有四十年以上的資歷。

    + 展開 - 收縮
  • Klaus TY

    專業同步口譯一般還會揣摩講者心理以呈現更好的翻譯(當下翻的精準不一定前後情緒語意表達地完整) 是一個身理心理都非常折磨的工作 尤其長期在極短時間內高壓輸出的工作環境,往往導致精神上後遺症 真的同意後面說的不要去羨慕高薪的工作 每個工作都有辛苦的一面

    + 展開 - 收縮
  • 李Bruce

    不知蒟蒻可否當口譯,還有蒟蒻下次可不可以介紹美國,說說trump,還有主流媒體為何是民主黨,說真的他的大女兒真的很正。

    + 展開 - 收縮
  • Sakuya Huang

    專業的口譯員不是人幹的 但是有些口譯員是給人幹的 (?????

    + 展開 - 收縮
  • King Lam

    模仿動那部分真的很好笑 是不是我的笑點太低 捽老闆無誤 不過 口譯員真是燒腦工作。。值得專敬

    + 展開 - 收縮
  • S vreel

    看完這集影片我可以確定一件事情,就是蒟蒻不是已經換了老闆就是打算換工作www 口譯員大概是翻譯界最為困難的一項工作了,普通翻譯還能夠一邊查證資料一邊翻譯,但有時候書籍翻譯出來的結果就像是腦袋突然打結的口譯員所翻譯出來的一樣,不懂是怎麼翻的。。。

    + 展開 - 收縮
  • 林楷倫

    所以蒟蒻 番號呢? 拜託我這集原本想學口譯,一個影片出來讓我一直等數字或英文

    + 展開 - 收縮
  • sunsol sunsol

    所以同步口译员女性很多,因为女性一心四用完全没问题,而且记忆能力女性普遍优于男性。

    + 展開 - 收縮
  • daeg daeg

    我覺得我擔任口譯員的工作話會精神分裂 實在是太佩服他們了,蒟蒻的開頭是不是給錢的那種,似曾相識

    + 展開 - 收縮
  • Saul Hsu

    很多語言是帶有概念的 需要很多世界上各地的知識 越多的知識越能飽滿 就好比什麼體位姿勢哪個女優巨乳蘿莉還是年上人妻都要略懂 還好番號是不需要翻譯的

    + 展開 - 收縮

免責聲明:

本網站是以實時上傳文章的方式運作,本站對所有文章的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。 而一切文章內容只代表發文者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。發文者擁有在本站張貼的文章。

由於本站是受到「實時發表」運作方式所規限,故不能完全監查所有即時文章,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。

本站有權刪除任何內容及拒絕任何人士發文,同時亦有不刪除文章的權力。切勿撰寫粗言穢語、毀謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。